Editing Talk:Beanerang Bro
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 3: | Line 3: | ||
== Merge with Boomerang Bro == | == Merge with Boomerang Bro == | ||
{{ | |||
{{TPP}} | |||
It seems these were separated because they look fairly different from the standard appearance of Boomerang Bros., and the names are not exact in every language. For one thing, the original ''Mario & Luigi'' spritework noticeably deviated a bit from the norm, so I don't think the thinner, sunglasses-wearing Boomerang Bros. should be separated on that merit (plus, saying that they are Beanish relatives based on the leaves on their helmets is bordering on speculation). Second, there are already plenty of existing articles where alternate foreign names are simply treated as "names in other languages" and noted as being specific to a particular title, so the differing French and Italian names can be identified in parenthesis (as the Spanish names already do in the main article). | It seems these were separated because they look fairly different from the standard appearance of Boomerang Bros., and the names are not exact in every language. For one thing, the original ''Mario & Luigi'' spritework noticeably deviated a bit from the norm, so I don't think the thinner, sunglasses-wearing Boomerang Bros. should be separated on that merit (plus, saying that they are Beanish relatives based on the leaves on their helmets is bordering on speculation). Second, there are already plenty of existing articles where alternate foreign names are simply treated as "names in other languages" and noted as being specific to a particular title, so the differing French and Italian names can be identified in parenthesis (as the Spanish names already do in the main article). | ||
Line 15: | Line 15: | ||
===Oppose=== | ===Oppose=== | ||
#{{User|Walkazo}} - Per [[Talk:Boomerang_Bro#Separate_M.26L:SS_Boomerang_Bro..3F|my arguments for splitting the page in the first place]] and my reasons for opposing the first TPP that tried to merge them back (the next section of that talk page). Having a plant growing out of their heads is a fairly significant departure from normal Boomerang Bros: it's ''more'' speculative to say it's "just a helmet" when bare-headed species like [[Troopea]]s and [[Lakipea]]s also have plants growing out of their heads as their main departures from the classic enemies. That's not the only difference anyway: even the basic build of the species is in direct opposition to ''M&L:SS'''s [[:File:Superstar_Saga_Hammer_Bros.png|stocky depiction of Hammer Bros.]], which are typically identical to Boomerang Bros in their shared appearances save for shell colour and weapon choice, yet look ''nothing'' like these guys. I don't know why they weren't renamed in English or Japanese, but they ''do'' have different names in Spanish, French and Italian, and those PAL translators have the right idea because these guys are just as much separate, Beanish counterparts to the classic Koopa species as the universally renamed enemies. | #{{User|Walkazo}} - Per [[Talk:Boomerang_Bro#Separate_M.26L:SS_Boomerang_Bro..3F|my arguments for splitting the page in the first place]] and my reasons for opposing the first TPP that tried to merge them back (the next section of that talk page). Having a plant growing out of their heads is a fairly significant departure from normal Boomerang Bros: it's ''more'' speculative to say it's "just a helmet" when bare-headed species like [[Troopea]]s and [[Lakipea]]s also have plants growing out of their heads as their main departures from the classic enemies. That's not the only difference anyway: even the basic build of the species is in direct opposition to ''M&L:SS'''s [[:File:Superstar_Saga_Hammer_Bros..png|stocky depiction of Hammer Bros.]], which are typically identical to Boomerang Bros in their shared appearances save for shell colour and weapon choice, yet look ''nothing'' like these guys. I don't know why they weren't renamed in English or Japanese, but they ''do'' have different names in Spanish, French and Italian, and those PAL translators have the right idea because these guys are just as much separate, Beanish counterparts to the classic Koopa species as the universally renamed enemies. | ||
#{{User|Time Turner}} I may have been more inclined to agree if there wasn't a clear standard for what a "normal" Boomerang Bro looks like, but Dream Team clearly establishes that [[Boomerang_Bro#Mario_.26_Luigi:_Dream_Team|this]] (i.e. the design that matches every other appearance of the Bro) is what a Boomerang Bro usually looks like in the M&L universe. They have the same name, but different appearances and stats ([[Gritty Goomba|oh hey]], [[Dry Bones (Mario & Luigi: Superstar Saga)|sounds familiar]]), and that's why I support keeping the articles split. | #{{User|Time Turner}} I may have been more inclined to agree if there wasn't a clear standard for what a "normal" Boomerang Bro looks like, but Dream Team clearly establishes that [[Boomerang_Bro#Mario_.26_Luigi:_Dream_Team|this]] (i.e. the design that matches every other appearance of the Bro) is what a Boomerang Bro usually looks like in the M&L universe. They have the same name, but different appearances and stats ([[Gritty Goomba|oh hey]], [[Dry Bones (Mario & Luigi: Superstar Saga)|sounds familiar]]), and that's why I support keeping the articles split. | ||
#{{User|Andymii}} In other languages, these Boomerang Bros. have different names, indicating they are very different characters from the normal Boomerang Bro. They appear very different as well. Per Walkazo. | #{{User|Andymii}} In other languages, these Boomerang Bros. have different names, indicating they are very different characters from the normal Boomerang Bro. They appear very different as well. Per Walkazo. | ||
Line 21: | Line 21: | ||
#{{User|Viper26}} This one looks different than the normal [[Boomerang Bro.]] | #{{User|Viper26}} This one looks different than the normal [[Boomerang Bro.]] | ||
#{{User|Mario}} I'd like to add that the occurrence of these enemies are more support that they're different. Superstar Saga's Hammer Bros. occur in Bowser's Castle alongside [[Magikoopa]] and [[Boo]]; it's known that Hammer Bros. are from the Koopa Troopa, and considering their similar appearances, it would be safe to assume that they're the same Hammer Bros. These Boomerang Bros. occur in Gwahahar Lagoon, in the BeanBean kingdom, where a lot of enemies enemies are Beanish variants of Mario enemies (except for [[Bob-omb]], maybe [[Goomdiver]], [[Cheep-Cheep]], [[Spiny]], and [[Rex]], but they look like their original variants anyway). I don't see a strong reason to split this either way. | #{{User|Mario}} I'd like to add that the occurrence of these enemies are more support that they're different. Superstar Saga's Hammer Bros. occur in Bowser's Castle alongside [[Magikoopa]] and [[Boo]]; it's known that Hammer Bros. are from the Koopa Troopa, and considering their similar appearances, it would be safe to assume that they're the same Hammer Bros. These Boomerang Bros. occur in Gwahahar Lagoon, in the BeanBean kingdom, where a lot of enemies enemies are Beanish variants of Mario enemies (except for [[Bob-omb]], maybe [[Goomdiver]], [[Cheep-Cheep]], [[Spiny]], and [[Rex]], but they look like their original variants anyway). I don't see a strong reason to split this either way. | ||
===Comments=== | ===Comments=== | ||
Line 31: | Line 29: | ||
::::I'll accept that the purple shade could very well be an intentional part of the bean theme (which would also explain why these enemies are generally spread apart). However, you mentioned that the European translators had the right idea when they renamed this enemy. I think it's worth pointing out that Boomerang Bro happens to be one of the longer names in the game (even when shortened from "Brother", [http://nintendoagemedia.com/elements_nocache/858EFECB-EA69-A7B0-5FE27729383204FD.JPG which they started] [http://nintendoagemedia.com/elements_nocache/858F16C8-EA69-A7B0-58F3BEE531FF34DF.JPG doing consistently] [https://www.youtube.com/watch?v=6Cj5TMaVacg&t=0m6sas of the RPGs]), so they may not have had much of a choice. Take a look at the [https://www.youtube.com/watch?v=Se_lPFMzt4g&t=20m12s German version] and you'll see a similar abbreviation. This is despite the fact that it looks like the full German name could've fit, so the length of the text box seems to be a graphical aesthetic (around fifteen characters seems to be the limit). It's possible that the other language teams had to get creative to handle shorter names that would make sense and be somewhat recognizable (the Italian name of a Boomerang Bro is listed as "Boomerang Bro." in the main article, but since someone else [http://www.mariowiki.com/index.php?title=Roto-disc&diff=938433&oldid=916231 mentioned] that the Italian ''SMB3'' booklet had translations along English ones in parenthesis, I don't think this was always the case). [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 04:10, 27 March 2015 (EDT) | ::::I'll accept that the purple shade could very well be an intentional part of the bean theme (which would also explain why these enemies are generally spread apart). However, you mentioned that the European translators had the right idea when they renamed this enemy. I think it's worth pointing out that Boomerang Bro happens to be one of the longer names in the game (even when shortened from "Brother", [http://nintendoagemedia.com/elements_nocache/858EFECB-EA69-A7B0-5FE27729383204FD.JPG which they started] [http://nintendoagemedia.com/elements_nocache/858F16C8-EA69-A7B0-58F3BEE531FF34DF.JPG doing consistently] [https://www.youtube.com/watch?v=6Cj5TMaVacg&t=0m6sas of the RPGs]), so they may not have had much of a choice. Take a look at the [https://www.youtube.com/watch?v=Se_lPFMzt4g&t=20m12s German version] and you'll see a similar abbreviation. This is despite the fact that it looks like the full German name could've fit, so the length of the text box seems to be a graphical aesthetic (around fifteen characters seems to be the limit). It's possible that the other language teams had to get creative to handle shorter names that would make sense and be somewhat recognizable (the Italian name of a Boomerang Bro is listed as "Boomerang Bro." in the main article, but since someone else [http://www.mariowiki.com/index.php?title=Roto-disc&diff=938433&oldid=916231 mentioned] that the Italian ''SMB3'' booklet had translations along English ones in parenthesis, I don't think this was always the case). [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 04:10, 27 March 2015 (EDT) | ||
:::::Again, like the "did they even know about the original enemy" stuff, we have no way of knowing if that's the case, and grasping at straws and speculating makes for a pretty flimsy case for splitting the page, while the "keep them merged" side is also supported by numerous observations beyond the translated names. - {{User:Walkazo/sig}} 11:17, 27 March 2015 (EDT) | :::::Again, like the "did they even know about the original enemy" stuff, we have no way of knowing if that's the case, and grasping at straws and speculating makes for a pretty flimsy case for splitting the page, while the "keep them merged" side is also supported by numerous observations beyond the translated names. - {{User:Walkazo/sig}} 11:17, 27 March 2015 (EDT) | ||
::::::I think the evidence for the real possibility of space limitations ought not be dismissed just because "there's no way of knowing". Here's another example - [https://www.youtube.com/watch?v=vKg51M1ceMg&t=2m46s the Italian Parabeanie] [[Parabeanie#Names in other languages|omits two letters]], so looking at that and the German Hammer Bro name makes it clear that fitting all the localizations on one cartridge was on their mind. And thinking about it, this might also explain Goby over Cheep Cheep - a series-standard staple that I'd be surprised if Woolsey was completely unaware of (and this is from a translator well-known for cutting [http://www.playeronepodcast.com/forum/index.php?showtopic=145 various percentages] of Japanese text only for the mere space of an English translation). Or even (although this is a non-RPG example) take a look at the [https://www.youtube.com/watch?v=1cgtFRF6Hx8 ''Super Princess Peach'' Glossary,] which abused a lot of abbreviations despite the scrolling entries certainly ''looking'' like the full names would fit on the player's end. I'm sure there are other examples I'm not thinking of off the top of my head... Now, does this ''prove'' that the ''M&L'' translators ''definitely'' knew of the classic enemies and without reasonable doubt had to shorten the names? Absolutely not, this is just a hypothetical situation. Having said that, this is shown to be an underlying, recurring technical issue that has nothing to do with a localizer's subjective tastes making it into the final product, and we can observe that NoE had to conserve character space to | ::::::I think the evidence for the real possibility of space limitations ought not be dismissed just because "there's no way of knowing". Here's another example - [https://www.youtube.com/watch?v=vKg51M1ceMg&t=2m46s the Italian Parabeanie] [[Parabeanie#Names in other languages|omits two letters]], so looking at that and the German Hammer Bro name makes it clear that fitting all the localizations on one cartridge was on their mind. And thinking about it, this might also explain Goby over Cheep Cheep - a series-standard staple that I'd be surprised if Woolsey was completely unaware of (and this is from a translator well-known for cutting [http://www.playeronepodcast.com/forum/index.php?showtopic=145 various percentages] of Japanese text only for the mere space of an English translation). Or even (although this is a non-RPG example) take a look at the [https://www.youtube.com/watch?v=1cgtFRF6Hx8 ''Super Princess Peach'' Glossary,] which abused a lot of abbreviations despite the scrolling entries certainly ''looking'' like the full names would fit on the player's end. I'm sure there are other examples I'm not thinking of off the top of my head... Now, does this ''prove'' that the ''M&L'' translators ''definitely'' knew of the classic enemies and without reasonable doubt had to shorten the names? Absolutely not, this is just a hypothetical situation. Having said that, this is shown to be an underlying, recurring technical issue that has nothing to do with a localizer's subjective tastes making it into the final product, and we can observe that NoE had to conserve character space to an certain amount. Even supposing the (not entirely unfounded and also quite possibly real) idea that they were unaware of the classic enemy, the original ''SMB3'' names wouldn't have converted nicely as-is to the ''M&L'' battle text box. For that, I can't consider the name aspect in this particular instance to be an effective point. You're right that the designs are obviously different, but the fact of the matter is that the designs weren't constant yet. If the main deciding observation is the leaf that seems to be growing out of their head, then Spike Top from ''SMW'' should similarly be split due to their additional appendages, or Fire Mario (''Super Mario Land 2: 6 Golden Coins'') due to the feather. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 14:07, 27 March 2015 (EDT) | ||
:::::::The translated name is only part of the merge argument anyway: the main things are the appearance and the otherwise consistent renaming of Beanified species. We've used our discretion to split other things even without any versions giving them different names, although having different names in one region or another certainly make it easier to justify most of the time (while on the flip side, names shared by species pairs in one language or another can be used to help merge pages - it all depends on the specific situation). Anyway, I still stand by my original "they knew what they were doing" hypothesis, but it doesn't matter either way ''why'' it's like that: we have the ability to think for ourselves on these matters in order to present the info the best way we can, and I'm not backing down on my stance that they're physically different enough to keep split. As for those other cases, they can be decided on with other TPPs if people believe it'll serve the wiki and its readers better to split the info. - {{User:Walkazo/sig}} 15:57, 27 March 2015 (EDT) | :::::::The translated name is only part of the merge argument anyway: the main things are the appearance and the otherwise consistent renaming of Beanified species. We've used our discretion to split other things even without any versions giving them different names, although having different names in one region or another certainly make it easier to justify most of the time (while on the flip side, names shared by species pairs in one language or another can be used to help merge pages - it all depends on the specific situation). Anyway, I still stand by my original "they knew what they were doing" hypothesis, but it doesn't matter either way ''why'' it's like that: we have the ability to think for ourselves on these matters in order to present the info the best way we can, and I'm not backing down on my stance that they're physically different enough to keep split. As for those other cases, they can be decided on with other TPPs if people believe it'll serve the wiki and its readers better to split the info. - {{User:Walkazo/sig}} 15:57, 27 March 2015 (EDT) | ||