Editing MarioWiki talk:Japanese

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 23: Line 23:
== Official romanizations ==
== Official romanizations ==
Are official romanizations which are given by Nintendo allowed? --{{User:FanOfYoshi/sig}} 12:31, 4 November 2018 (EST)
Are official romanizations which are given by Nintendo allowed? --{{User:FanOfYoshi/sig}} 12:31, 4 November 2018 (EST)
: Not in |JpnR=, but they can be introduced in |JpnN=; see [[List of Toadette names in other languages]] for an example. I think the reason is that official romanizations usually have fancy spellings (''Kinopi'''c'''o'' v.s. ''Nokono'''k'''o''), while we want our romanizations to be consistent to aid those learning the language. --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 14:22, October 6, 2024 (EDT)


== Kanjis ==
== Kanjis ==


Certain games do not use the "Hiragana above Kanjis" thing, such as [[Super Mario Maker 2]], which complicates reading for non-kanji reading people in Japan. How would they expect everyone to read Kanjis? --{{User:FanOfYoshi/sig}} 10:52, July 3, 2019 (EDT)
Certain games do not use the "Hiragana above Kanjis" thing, such as [[Super Mario Maker 2]], which complicates reading for non-kanji reading people in Japan. How would they expect everyone to read Kanjis? --{{User:FanOfYoshi/sig}} 10:52, July 3, 2019 (EDT)
: If the game does not specify the pronunciation of kanji, then we can only "do as the Japanese do". This requires proficiency in the Japanese language, and is a frequent source of errors (of which I have [https://www.mariowiki.com/index.php?title=Midas_River&type=revision&diff=4131943&oldid=4127329 corrected some]).
: Sometimes the kanji in a name can be read in two ways and both make sense. For example, ゴツゴツ山 can be read as both ''Gotsugotsu-san'' and ''Gotsugotsu-yama''. Then there's the problem of communicating whether the reading specified in romaji is official or conjectured. I have proposed distinguishing the two using furigana: "ゴツゴツ{{ruby|山|やま}} ''Gotsugotsu-yama''" means the reading is official; "ゴツゴツ山 ''Gotsugotsu-yama''" means the reading is conjectured by editors. --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 14:34, October 6, 2024 (EDT)


== Fake Dakuten R letters ==
== Fake Dakuten R letters ==
Line 52: Line 49:
== C vs. T ==
== C vs. T ==


{{talk}}
:''Note that っち should be ''cchi'', never ''tchi'', as it is in other romanization systems.''
:''Note that っち should be ''cchi'', never ''tchi'', as it is in other romanization systems.''


Line 58: Line 56:
: I think the rule was created to simplify the transcription rules (so that っ always doubles the next letter). --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 23:56, February 11, 2022 (EST)
: I think the rule was created to simplify the transcription rules (so that っ always doubles the next letter). --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 23:56, February 11, 2022 (EST)
:: By the way, here are some romanized words found on the wiki in violation of this rule: <tt>Atchimuitehoi, Atchitchi, Batchiri, Batchī, Chitchai, Dotchi, Etchi, Hotchikisu, Kotchi, Kyatchi, Matchi, Matcho, Ritchi, Suitchi, Suketchi, Sukuratchi, Tatchi, Uotchi, Wotchi, suketchibukku</tt>. --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 05:53, August 13, 2022 (EDT)
:: By the way, here are some romanized words found on the wiki in violation of this rule: <tt>Atchimuitehoi, Atchitchi, Batchiri, Batchī, Chitchai, Dotchi, Etchi, Hotchikisu, Kotchi, Kyatchi, Matchi, Matcho, Ritchi, Suitchi, Suketchi, Sukuratchi, Tatchi, Uotchi, Wotchi, suketchibukku</tt>. --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 05:53, August 13, 2022 (EDT)
:::I'm here a bit later because I wanted to fix "[[Jump Up, Super Star!]]" which was using both ''-tchi'' and ''-cchi''. Because both were present and this page specifies Hepburn romanization, I assumed that the above quote was a mistake— Hepburn uses ''-tchi''. So saying "other romanization systems" when the prior section says the wiki uses Hepburn is contradictory and confusing.
:::In any case, I'd ''strongly'' advocate for ''-tchi'', as it is consistent with the other rules to use Hepburn romanization and the other standards that prioritize pronunciation along the same lines— such as that は, へ, and を as particles are written as they are pronounced (''wa'', ''e'', and ''o'' instead of ''ha'', ''he'' and ''wo''), and a long o as おう is written as ''ō'' to avoid confusion with separate syllable ''o'' and ''u''. Also, as pointed out, it's more intuitive for those without this knowledge of Japanese. [[User:Chubby Bub|Chubby Bub]] ([[User talk:Chubby Bub|talk]]) 02:48, April 11, 2023 (EDT)
::::Yeah, doesn't make sense to not use this form if we're already using Hepburn and it's more common and helpful. I've always thought the double "c" was standard since that's what I type to get the characters, and I'm not sure what the reasoning behind this rule in the policy was (maybe what Dine said, but it's still inconsistent; and "other romanisation systems" might be an error). I'll change that now. {{User:Mario jc/sig}} 09:35, April 11, 2023 (EDT)


== An edge case: スゥー ==
== An edge case: スゥー ==
Line 73: Line 66:


I'm sorry if I'm writing in the wrong place now, that's the most relevant talk page I've found. So, I've seen that transliterations of Cyrillic languages (such as Russian) are inconsistent (using different translit methods) and sometimes plain wrong (I've seen Cyrillic Р transliterated as Latin P, although AFAIK all methods use Latin R instead). It's possible that similar problems might exist with other non-Latin languages, such as Korean or Chinese. I know all these languages are, in case of this wiki, less significant since most non-English-language things about Mario are in Japanese. But these languages are commonly seen, for example, in articles devoted to names of characters, items, etc. in different languages. So, are there any guidelines for that? [[User:SuperJosipBroz|SuperJosipBroz]] ([[User talk:SuperJosipBroz|talk]]) 15:08, January 25, 2023 (EST)
I'm sorry if I'm writing in the wrong place now, that's the most relevant talk page I've found. So, I've seen that transliterations of Cyrillic languages (such as Russian) are inconsistent (using different translit methods) and sometimes plain wrong (I've seen Cyrillic Р transliterated as Latin P, although AFAIK all methods use Latin R instead). It's possible that similar problems might exist with other non-Latin languages, such as Korean or Chinese. I know all these languages are, in case of this wiki, less significant since most non-English-language things about Mario are in Japanese. But these languages are commonly seen, for example, in articles devoted to names of characters, items, etc. in different languages. So, are there any guidelines for that? [[User:SuperJosipBroz|SuperJosipBroz]] ([[User talk:SuperJosipBroz|talk]]) 15:08, January 25, 2023 (EST)
:There are no official guidelines as far as I know. The status quo: Chinese text is almost always transcribed using Pinyin, although non-native speakers of Mandarin occasionally make mistakes. Korean transcription exhibits less consistency: either Revised Romanization of Korean or a custom transcription. I'm not knowledgeable about Russian.
:One issue concerning Pinyin is whether to transcribe 马力欧 and 瑪利歐 as ''Mǎlìōu'' or ''Mǎlì'ōu''. The official Pinyin orthography says an apostrophe should be used before ''a, o, e'' where syllable boundaries may be confused, and convention dictates ''Mǎlì'ōu'' accordingly. But some editors favor ''Mǎlìōu'', possibly because the last two tone marks naturally distinguish the two syllables, dispensing with the need for the apostrophe. It's an unclarified issue in official Pinyin rules.
:Another is that Traditional Chinese may also be pronounced in Cantonese. We don't seem to have any Cantonese transcription on the wiki yet.
:I agree that Cyrillic Р should not be transliterated as Latin P. --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 22:31, January 26, 2023 (EST)
::Thanks! I guess I won't touch the Cyrillic transliterations unless they have obvious errors. [[User:SuperJosipBroz|SuperJosipBroz]] ([[User talk:SuperJosipBroz|talk]]) 17:12, January 28, 2023 (EST)
==Proposal for new section about correct rendering for certain characters==
From what I've heard, although I live nowhere close to northeast Asia, a handful of so-called "Hanzi unification" Unicode letters are somewhat controversial there, and also cause pretty large problems on Mario Wiki on ninja-related pages.
The problem is most visible on Windows (I tested with Windows 11 23H3), where the default fonts used in web browsers in general render the letters in their Simplified Chinese forms by default. I could test in Android too, but only on request.
As such, a section could, and in my eyes personally probably should, be added about something like ''"In Japanese text, certain characters (known as Unicode hanzi unification characters) are rendered wrong depending on the OS and the installed OS fonts, and instead default to their Simplified Chinese characters. This includes, but is not limited to,'' 窓空今忍骨直. ''To render them correctly, use ''<code><nowiki><span lang=ja style="font-weight:580">character</span></nowiki></code>'', which will result in'' <span lang=ja style="font-weight:580">窓空今忍骨直</span>''. "font-weight" is optional as its effect on other OS' default browser font settings is not yet known."'' [[User:DandelionSprout|DandelionSprout]] ([[User talk:DandelionSprout|talk]]) 16:41, July 14, 2024 (EDT)
: I agree, but manually adding language tags would be a daunting job. It would be ideal if browsers can automatically determine the language of untagged CJK text (and apply appropriate fonts) using heuristics. Otherwise, we can insert some of the tags automatically using Lua scripts in some templates -- {{tem|foreign names}} is a good candidate. --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 11:21, July 16, 2024 (EDT)
::It appears [[User:Porplemontage]] was up to the task yesterday (https://www.mariowiki.com/index.php?title=Template%3AForeign_names&type=revision&diff=4304656&oldid=4167302), but seemingly by mistake implemented the "lang" element to the romanizations as well, resulting in Windows in particular (and Chrome on Windows even more so) using the CJK fonts' Latin letters instead of e.g. Segoe UI. For Japanese and Korean romanization the results look "Conspicuous but fully readable", Simplified Chinese has too big text, while Traditional Chinese in Chrome looks all sorts of strange (but looks perfectly good in Firefox) due to trying to supplement missing characters in Jheng Hei with Times New Roman. (Firefox also doesn't seem to need "font-weight", but that's a different situation.) [[User:DandelionSprout|DandelionSprout]] ([[User talk:DandelionSprout|talk]]) 08:42, July 22, 2024 (EDT)
::: I also noticed that Chrome fallbacks to Times New Roman (perhaps due to [https://github.com/chromium/chromium/blob/main/third_party/blink/renderer/platform/fonts/win/font_fallback_win.cc this]), but I haven't been able to come up with a good solution.
::: My current idea is to assemble a font [https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@font-face/unicode-range in CSS] with Latin letters from a Latin font and CJK characters from a CJK font. (The effect of simply setting <code>font-family: sans-serif, Yu Gothic</code> is still unclear to me. On some computers it works as intended, on others it doesn't.) --[[User:Dine2017|Dine2017]] ([[User talk:Dine2017|talk]]) 10:57, July 22, 2024 (EDT)
:::: There was the far-outer fringe option of applying something like this to the cells based on my work on https://github.com/DandelionSprout/adfilt/blob/master/JapaneseTextSoftener.txt, which'd be something like <code>style="font-family: "Segoe UI", "Calibri", "Verdana", "Ubuntu", "Noto Sans CJK JP", "Noto Sans CJK", "Hiragino Maru Gothic Pro W4", "ヒラギノ丸ゴ W4", "Hiragino Maru Gothic Pro W3", "ヒラギノ丸ゴ W3", "Ume Gothic", "Ume UI Gothic", "Yu Gothic", "Yu Gothic UI", "Meiryo", "メイリオ", "BabelStone Han", "Nishiki-teki", "FRBTaiwaneseKana", (...)"</code>  However, considering https://www.mariowiki.com/index.php?title=Template%3AForeign_names&type=revision&diff=4306671&oldid=4304656, I'll give my greatest thanks and appreciations to Porplemontage once again. That fellow is a genius when it comes to wiki coding. I myself am halfway decent at wiki coding and I therefore appreciate all the more when someone surpass me by far and wide. [[User:DandelionSprout|DandelionSprout]] ([[User talk:DandelionSprout|talk]]) 02:20, July 23, 2024 (EDT)

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)